【歌词翻译】Last Love Song - Garnet Crow
写Secret提到了这首歌就顺便翻译一下。以前好像至少翻译过两遍,都给丢了(扶额)……
网上竟然连在线版或者mp3都找不到了,想听的话,请支持正版买碟吧。
GC是我的青春,高三天天听,那时它还挺有名的。后来渐渐flop,散伙。
这个团最有名的歌都是搭柯南的,比如夏の幻,夢みたあとで,君という光等等。不过我最喜欢的是Last Love Song和Call My Name。
当年是由七cp狗,后来cp拆了幻灭了就伤得不再萌真人,直到w松井才重新燃烧起真人cp魂……多少有点纪念意义,所以写文就忍不住用了这首歌。
Azuki Nana桑的作词风格非常特殊,JPOP中罕有风格相似者。具体说来就是十分致郁——每首歌都是爱与死,易变的人心,必将来临的终末etc,有一点中二但文采斐然让人无法抗拒。感觉是个猫一样的看起来冷淡但内心细腻敏感没安全感的姑娘,总是抓住暂时的东西大声地向它要永恒但得不到又不能接受于是纠结纠结纠结。所以小时候很喜欢,但长大后渐渐就吃不动这种风格了,遂移情别恋至桑田。
而Nana桑后来嫁了一个据说是右翼的政客,我最后一次看到她的照片是基督教团契的发言_(:з」∠)_
无论如何,祝愿大家都过着满意的生活。
====================================
Last love song
作詞:AZUKI 七
作曲:中村由利
午後になると西陽が射す
部屋の片隅のソファー
海を越えて運んだ
大切な君の場所へ
初めて僕が座る
出会いから半年の今日
如果到了午后,夕阳照到
房间一角的沙发上
是穿越大海运来的
向着重要的你的所在
相遇半年后的今天
我坐在这里还是第一次
一人が好きな君と
人が苦手な僕と
不思議だね いつの間にか
溶け合うように並んでいた
喜欢独处的你
和不擅长与人交往的我
不可思议呢 不知不觉间
也像要融为一体般地并着肩了
懲りもせず恋をして
喜び悲しみ繰り返す
谈着连惩罚都没有的恋爱
在悲喜之间反反复复
これが最後の love song の始まりに…
なるよう祈る
シングルのソファー寄り添いながら今
長い長いストーリーがほら
滑り出したの感じるでしょう
ノイズの音が心地よく響くこの部屋で
“变成最后的love song的开始吧……”
这样祈祷着
而深深陷入单人沙发里的现在
喂,感觉到了吗?
长长的、长长的故事
开始滑动而出了
在这房间里 噪音也舒服地响起来了
あわせた手のひら同じ温もりで
満たされた時が胸をしめつける
交缠的手掌满溢了同样的温度
就在那时候 胸口也缩紧了
いつかいなくなる君に
いつか斃れる僕は
何が出来るの?
何を残せる?
何を感じてゆける?
为了总有一天会消失的你
这总有一天会死去的我
能做到什么呢?
会剩下什么呢?
在感受着什么呢?
悲しい気持ちがいつか流れゆくものなら
喜びもただそこに在り
また去りしものへと変わるでしょう
如果悲伤的感觉总有一天会流逝
那么喜悦也只能存在于那里
又变成过去的样子了对吧?
時を止めた last love song
流れ続ける last love song
回り続ける old player
把时间停止了 last love song
不断流逝 last love song
不停旋转 old player